《如何閱讀德里達(dá)》是一本由[美]佩內(nèi)洛普·多伊徹著作,北京聯(lián)合出版公司出版的精裝圖書,本書定價:45.00元,頁數(shù):232,特精心從網(wǎng)絡(luò)上整理的一些讀者的讀后感,希望對大家能有幫助。
《如何閱讀德里達(dá)》讀后感(一):如何閱讀德里達(dá)
如何閱讀哲學(xué)系列四本新書開箱:尼采、克爾凱廓爾、???、德里達(dá)_嗶哩嗶哩
作為20世紀(jì)后半期最重要的法國哲學(xué)家,雅克·德里達(dá)以其創(chuàng)造的解構(gòu)主義思想深刻影響了包括性別、法律、文學(xué)、政治在內(nèi)的諸多學(xué)科領(lǐng)域,他的思想在掀起巨大波瀾和爭議的同時,也成了后現(xiàn)代思潮最重要的理論來源之一。而與此同時,由其創(chuàng)造的“解構(gòu)”一詞,也出現(xiàn)在諸多電影、音樂和藝術(shù)作品之中,成為一種流行風(fēng)尚。自存在主義之后,鮮有哲學(xué)思想能產(chǎn)生這種程度的跨學(xué)科吸引力和流行魅力。
在《如何閱讀德里達(dá)》中,佩內(nèi)洛普· 多伊徹從德里達(dá)的著作中選取十段關(guān)鍵文本,逐一進(jìn)行解讀和分析,提煉和拆解德里達(dá)思想的關(guān)鍵概念,以向普通讀者展示德里達(dá)的魅力與重要性。
《如何閱讀德里達(dá)》讀后感(二):《如何閱讀德里達(dá)》:我終于了解了德里達(dá)
一
在本書的《導(dǎo)言》中,作者向我們簡單地介紹了一下德里達(dá),并迅速概括了德里達(dá)的一生以及成就。在談及“解構(gòu)”時說,“解構(gòu)會告訴我們,那些我們最為熟悉的文本和論點都會留有一些我們看不見和預(yù)料之外的東西,有內(nèi)在的矛盾觀點、值得商榷的空間以及其他的選擇余地?!彼哉f,“解構(gòu)”并非只是一項拆解和廢除的行為,它是一項創(chuàng)造行為,尤其是在解讀文章上,這點對熟悉文本細(xì)讀、熟悉韋勒克的人來說,應(yīng)是深有感觸的。
全書在第一頁便介紹了這本,或說這套書的不同,不是這些偉大思想家和作家的生平傳記,也不是其主要著作的簡介合集,而是“以專家指導(dǎo)的方式,帶著讀者去直面作品本身”,即以原著的部分文本為引,介紹其思想。
二
本書總共十章,在思想上是由淺入深。第一章《解構(gòu)性閱讀》和第二章《作為干預(yù)的閱讀》分別闡釋了言語和書寫、文化和身份這兩對關(guān)系,可以算作這本入門書對德里達(dá)思想的入門。
關(guān)于言語和書寫,普遍(柏拉圖)都認(rèn)為,書寫是言語的摹仿,因此比之“言語”更為“低位”,總之,言語比之書寫是更為的理念、純粹,書寫受到了貶低。但是德里達(dá)認(rèn)為,言語也是一種書寫形式,因為言語和書寫具有很多相通性,都有著“達(dá)意”的缺乏,因此,德里達(dá)進(jìn)而提出:言語即書寫。在這里,“書寫”被“一般化”了,是質(zhì)疑“言語”理念化的結(jié)果。該定義凸顯出言語其本身的“純粹”是站不住腳的。
第二章分析了所謂的“殖民”、“文化”、“身份”。德里達(dá)將文化自身定義為一種殖民。事實上,即便在法律上被認(rèn)可是“英國人”“美國人”,法律、領(lǐng)土和語言也還是無法真正為其所有。那些所謂“本地人”掌握了一門語言,稱之為母語,實際也并非是完全掌握。本地人會母語或多或少被認(rèn)為是“天生的”“自然的”,反之那些被殖民的和移民之后的學(xué)習(xí)是“不自然的”,這里會將“本地人熟悉自己語言且與其文化融洽無間”觀念抬高。但事實上,一個國家民族很多,語言也很多,乃至在個體上,其實是多姿多彩的:一個個體也是由眾多矛盾的信仰和利益構(gòu)成的,一個共同體、一個國家亦是如此。德里達(dá)認(rèn)為,為自己的身份而戰(zhàn)不是去排除另一種身份,而是向另一種身份敞開自己。
通過以上兩章的學(xué)習(xí),德里達(dá)的思想算是初步了解了,即去質(zhì)疑一方對另一方的貶損,質(zhì)疑貶損方的那種“高貴”。書中有個簡單的公式,即對“x”的貶損就是對“y”形象的拔高,該過程的實現(xiàn)正是以“z”作為一種理念。一次解構(gòu)性理念就是將“z”視為某種總是被污染的東西,而這種污染的方式從某種角度上來說是屬于“x”的特性。但理念是不可能存在的,“y”被拔高的虛假形象是非法的。
三
第三章《延異》和第四章《未決》算是理解德里達(dá)的重點,“文本之外別無他物”即在第三章有解讀。從第五章《文化、性別與政治》開始,對德里達(dá)的思想介紹開始步入日常和應(yīng)用方面。不得不說,這本書在講解方面很是順暢,盡管有些句子還是難以理解(可能是翻譯的問題),但是每一章的核心觀點還是能夠領(lǐng)悟的。而且這本書層層深入,語言流暢,非常容易勾起你的好奇心,想知道之后的思想又會是什么,以及他的思想理論對于日常、政治、文化等等又有何解讀。
《如何閱讀德里達(dá)》讀后感(三):讀德里達(dá):解構(gòu)文本的理論,卻在實踐中永生存活
德里達(dá),法國哲學(xué)家,20世紀(jì)后半期最重要的法國思想家之一,西方解構(gòu)主義的代表人物。他的思想在20世紀(jì)60年代以后掀起了巨大波瀾,成為歐美哲學(xué)思想界最有爭議性的人物,更是其是無法繞開的名字。德里達(dá)的“解構(gòu)主義”理論動搖了整個傳統(tǒng)人文科學(xué)的基礎(chǔ),深刻影響了包括性別、法律、文學(xué)、政治在內(nèi)的諸多學(xué)科領(lǐng)域。作為整個后現(xiàn)代思潮最重要的理論源泉之一,由其創(chuàng)造的“解構(gòu)”一詞,也出現(xiàn)在諸多電影、音樂和藝術(shù)作品之中,成為一種流行風(fēng)尚。自存在主義之后,鮮有哲學(xué)思想能產(chǎn)生這種程度的跨學(xué)科吸引力和流行魅力。在這本《如何閱讀德里達(dá)》中,美國學(xué)者佩內(nèi)洛普·多伊徹從德里達(dá)的著作中選取十段關(guān)鍵文本,逐一進(jìn)行解讀和分析,提煉和拆解德里達(dá)思想的關(guān)鍵概念,以向普通讀者展示德里達(dá)的魅力與重要性。
解構(gòu)主義自60年代緣起于法國,它的演化誕生有著深厚復(fù)雜地社會、時代、思想背景,它是雅克·德里達(dá)不滿于西方幾千年來貫穿的哲學(xué)思想,對那種傳統(tǒng)的不容置疑的哲學(xué)信念發(fā)起挑戰(zhàn),對自柏拉圖以來的西方形而上學(xué)傳統(tǒng)挑戰(zhàn)和對立。19世紀(jì)末,尼采宣稱“上帝死了”,并要求“重估一切價值”的叛逆思想從此對西方產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。質(zhì)疑理性、顛覆傳統(tǒng)的思潮,尼采哲學(xué)成為解構(gòu)主義的思想淵源之一,與此同時,各種滋養(yǎng)和發(fā)展解構(gòu)主義的思潮運(yùn)動和現(xiàn)象此起彼伏,這其中也夾雜了很多非理性、偏暴力的激進(jìn)**,如此也加深了社會的矛盾和思想混亂危機(jī)。風(fēng)云變幻的時代需要一位風(fēng)云人物出場力纜狂瀾,就著這諸家爭論、難成氣候、群龍無首的非常時期,青年哲學(xué)家德里達(dá)結(jié)合時宜,因緣際會地首次提出了“解構(gòu)主義”的概念和理論,這一開天荒的現(xiàn)代思想流派就此誕生。
作者在這本《如何閱讀德里達(dá)》中,分別從德里達(dá)的思想著作中選取了解構(gòu)性閱讀、干預(yù)性閱讀、延異、未決、文化性別等社會因素、語境交流、哀悼和好客、給與與原諒、正義與法律、人生和世界完滿性等十個方面進(jìn)行展開。身為海德格爾在法國的思想傳人,德里達(dá)一方面深受海德格爾反形而上學(xué)、反邏各斯主義的理論影響,另一方面,他又廣納新學(xué),另辟蹊徑,大膽從語言學(xué)、符號學(xué)的角度出發(fā),提出了針對邏各斯中心論的一整套消蝕瓦解的策略。這就有了他20世紀(jì)60年代中期名揚(yáng)天下的解構(gòu)主義。
雖然德里達(dá)的解構(gòu)理論內(nèi)容冗雜,前后矛盾,難有明確公認(rèn)的統(tǒng)一解釋。但是德里達(dá)及其高明地提出了一系列可操可控的具象概念與方法,諸如反邏各斯中心論、延異、替補(bǔ)等,這就解決了該思想甚至是以往很多思想的抽象性和空洞性。德里達(dá)的重要性,就在于他在海德格爾批判基礎(chǔ)上,針對上述邏各斯中心論的種種戒律提出了積極有效的顛覆解構(gòu)方法。思想應(yīng)用于實際、指導(dǎo)實際為德里達(dá)“解構(gòu)主義”理論注入了生機(jī)和活力,這也是他的“解構(gòu)主義”迥異與其他任何思潮最為獨特之處,這也是其“活的靈魂”。他的思想影響重大而深遠(yuǎn),被廣泛用作女權(quán)主義運(yùn)動、同性戀抗?fàn)?、黑人種族歧視、后殖民主義等社會斗爭的理論武器。
《如何閱讀德里達(dá)》讀后感(四):年度最差翻譯
2020年讀過的最差翻譯是《最低限度的道德》,2021年是《如何閱讀德里達(dá)》??戳?0頁,實在看不下去了。隨便舉些例子:
1.頁2行1:自存在主義之后,鮮有哲學(xué)著作產(chǎn)生過這種程度的跨學(xué)科吸引力。
一看存在主義和哲學(xué)著作并列,肯定有問題,結(jié)果原文是not since existentialism has philosophy produced work with this degree of cross-disciplinary appeal。
2.頁2行9:且不說譯文缺少主語,原文跟譯文完全是兩個意思啊,原文one enters the French academic system as a university teacher, not primarily with a doctoral qualification but by passing a competitive state examination,這里講的是法國的agrégation制度。
3.頁3行14:即使沒讀過《胡塞爾幾何學(xué)起源引論》,“胡塞爾式理念的差異性”也是一臉懵逼,原文是the importance of difference to Husserlian ideality,差異對于理念的重要性。
4.頁4行4:盡管德里達(dá)已經(jīng)譽(yù)滿法國乃至全球,但他還是堅持做一名異見者。
1962年德里達(dá)怎么可能譽(yù)滿全球?
5.頁4行9:關(guān)于他的訃告,《衛(wèi)報》的一篇文章對其評價非常全面。
《衛(wèi)報》專門寫文章來評價一篇訃告,挺厲害的。
6.頁4行17:法國公立大學(xué)系統(tǒng)在德里達(dá)生前拒絕授予他任何職業(yè)。
索邦大學(xué)和巴黎高師感覺受到了侮辱。
7.頁7:我看不懂這一大段引文,不知道大家能不能看懂。最后一句引文是writing must then return to being what it should never have ceased to be: an accessory, and accident, an excess。accident能譯成事件,挺厲害的。
8.頁9行5:我們發(fā)現(xiàn)了一種欲望,它組成了理念的身體,完滿的身體。
這句引文是錯的,原文是we find a desire to reconstitute the ideal body。
9. 頁12:這段話出現(xiàn)了兩次in the name of which,都譯錯了。第一次是the natural body in the name of which drugs are denounced,第二次是the natural body in the name of which we devalue the unnatural。
10.頁13行8:如果對非自然的貶低沒有受到質(zhì)疑,那么此時,我們又要開始質(zhì)問自然概念的自洽性了。這樣一種論點便符合了德里達(dá)所描繪的解構(gòu)。
原文跟譯文完全是兩個意思,原文if the devaluation of the unnatural is not interrogated in tandem with questioning the coherence of the concept of nature, such an argument is described by Derrida as deconstructible。
11.頁13行12:對自然的理念化行為可能有效,卻經(jīng)不起審視。
that will not stand up to scrutiny是修飾idealization of nature的定語從句,這很難看懂么。
12.頁14-15:引用了兩次《簡括解構(gòu)》,兩處引文都譯錯了,關(guān)鍵是有現(xiàn)成中譯文可以抄啊,為什么不抄。
13.頁18行11:有些看法認(rèn)為,在如柏拉圖一般最古老的哲學(xué)家看來,言語要比書寫更具價值,這般論斷一直延續(xù)至今。
原文是some arguments found in philosophers as ancient as Plato about the value of speech over writing remain with us today。some arguments found in philosophers能譯成有些看法認(rèn)為,挺厲害的。
14.頁18行16:書寫在希臘術(shù)語中被描繪成了藥。
無力吐槽了,到此為止了。