《巴黎圣母院(插圖珍藏版)》是一本由[法] 雨果 / [法] 卡米爾·羅克普蘭、查爾斯·杜比尼 等繪著作,后浪丨江蘇鳳凰文藝出版社出版的精裝圖書,本書定價:118.00元,頁數:768,特精心從網絡上整理的一些讀者的讀后感,希望對大家能有幫助。
《巴黎圣母院(插圖珍藏版)》讀后感(一):19世紀浪漫主義文學的高峰
一、人性悲劇結構的探索《巴黎圣母院》書寫著一種
《巴黎圣母院(插圖珍藏版)》讀后感(二):小感
伴隨著卡西莫多的鐘聲和愛斯梅拉達的舞姿聞一曲悲歌。
《巴黎圣母院》聽說過卻是一直沒讀過,早于已讀的《悲慘世界》三十多年誕生,雖然在這本早期小說中他對皇室腐敗領導的批評確實溫和得多,但不妨礙你可以對它有所期待,這本書里除了意想不到居然是邪惡的牧師外,還描繪了一個無情國王、一個聾啞法官、一個快樂審判官,以及向病人勒索錢財的醫生……雨果的社會良知確保了他在永恒中的地位,當然還有重要的巴黎圣母院。
巴黎圣母院可謂是法國首都經久不衰的象征之一。兒時聽人談起卡西莫多是個怪物,總以為這是一個“美女與野獸”的故事,讀完才發現事實上并非如此。這本小說當然不是童話。它是一個關于未實現的愛情,感人而又悲傷的故事。除此之外,雨果還講述了整個巴黎的動蕩時期——被稱為“黑暗時代”——每一個擁有自由思想的行為都被教會以一種不可避免的方式懲罰——死亡。可小說中更多地描述了宏偉的建筑,而不是可憐的卡西莫多,后者肯定不是主角,至少在我看來。畢竟雨果不遺余力地為情節打下堅實的基礎,慷慨地將巴黎的歷史、巴黎圣母院的歷史、政治序幕等一頁一頁地傾瀉而下。
特別是“鳥瞰巴黎”一章更是反復讀來意猶未盡,在書中雨果主要關注結構的哥特式建筑元素,包括它的飛扶壁、天窗和彩色玻璃。雨果將哥特式建筑確定為法國文化遺產的承載者,并認為應該對其進行保護。在這部小說寫成的時候,巴黎正處于重大變化的邊緣,這些變化累積起來可能會破壞其大部分文化遺產。尤其法國大革命導致了許多哥特式大教堂和教堂的去神圣化、衰敗和隨之而來的被破壞。
我想在《巴黎圣母院》中,雨果之所以把背景放在15世紀的法國,采用了一種古怪而對比鮮明的方式,重現生活中充滿活力、強烈的氛圍,揭露了宗教的虛偽,宣告了苦行的破產,歌頌了下層勞動人民的善良、愛心和自我犧牲,有一方面是為了提醒讀者巴黎哥特式過去的輝煌和意義,并想以此呼吁保護這座城市歷史悠久的哥特式建筑以及它的遺產。
回到故事主體上,《巴黎圣母院》充滿了15世紀巴黎的孤獨、黑暗的走廊、街道和惡臭,呈現了在殘暴專制制度下,善良無辜的人們受到折磨和迫害的悲劇。善良與純潔更襯著那些為了滿足卑鄙和獸性欲望陰謀的惡毒,而這一切都被雨果用噩夢般可怕的浪漫方式描述出來,以深刻的悲劇諷刺意味書寫,這歷史浪漫仍然是有史以來最激動人心的故事之一。
再看回開頭序言,他決定寫一個事件的相關故事,這些事件會讓一個人在巴黎圣母院的墻上寫下“命運”這個詞。這本書中的人物似乎確實都有一個不可避免的命運——而且是一個相當黯淡的命運。那些人們心中的分裂與沖突,反映了他們那個時代的神權與人權、無知與求知、龐大沉重的黑暗體系與弱勢個體的掙扎之間的分裂與沖突,最終導致了一切的悲慘結局。如此看來《巴黎圣母院》的文學價值和社會意義影響深遠,這部打破古典主義桎梏的小說,絕對稱得上是浪漫主義作品的里程碑。
《巴黎圣母院(插圖珍藏版)》讀后感(三):我的《巴黎圣母院》情結
說來也怪,明明不是我們自己的建筑,不是我們自己的名著,《巴黎圣母院》在中國就是有著家喻戶曉、人人皆知的國民度。但又跟大部分名著的宿命一樣,即使知名度擺在那,真正看過、讀完的人也只是一小部分。
名著就是這樣,人們都知道他經久不衰,他是人類的瑰寶,我們哪怕不看他,他也能傳世。不管看或不看,一旦你知道了他的名字,這種名著特有的情結,就會對我們一生產生影響。
于我個人而言,切切實實對《巴黎圣母院》產生印象,是緣自同名的法國音樂劇《巴黎圣母院》:格蘭古瓦化身吟游詩人,講述了一段《大教堂時代》的故事;弗比斯在小百合和愛斯梅拉達之間搖擺不定,高亢《撕裂》;卡西莫多、克洛德、弗比斯拜倒在愛斯梅拉達石榴裙下,三重唱《Belle》美人···人物之間的感情交錯,將悲劇的宿命凝練成時代的悲歌。
悲劇宿命的源頭在哪呢?那就要回到《巴黎圣母院》書本身了。雨果在序言中寫到的:“幾年前,本書作者在參觀,更確切地說,在搜索巴黎圣母院的時候,在一座鐘樓一個隱蔽昏暗的角落里,發現墻上有一個手刻的詞’命運(希臘語)’。
這幾個大寫希臘字母,深深刻入石頭里面,年深日久,已經發黑,它們的形態和姿勢似乎都帶有哥特字體特征,仿佛是要表明寫字人生活在中世紀。尤其是,這個詞蘊含著極其凄涼的宿命觀,作者受到了強烈的震撼。
刻在圣母院鐘樓上的神秘字跡,以及這字跡不勝憂傷地概括著無人知曉的命運,除了雨果在書里提供的一點兒捕風捉影的回憶外,就不再留有余地任何痕跡了。在墻上刻詞的人早已消失了幾個世紀,這個詞也從教堂的修繕過程中消失后了,就連這座教堂也許都快從世界上消失。
雨果的預言差點在前幾年成真了,一場大火,燒掉了巴黎圣母院教堂的屋頂,燒毀了玫瑰花窗,燒落了青銅制成的雕像。這瞬息萬變的世界,萬一真的有一天,巴黎圣母院真的不復存在了,我還可以抱著《巴黎圣母院》,感受這始建于十二世紀的浪漫情懷。
抱著“要選一本存放多年的書”的目的,各種對比后,我還是選定了江蘇鳳凰文藝出版社和后浪聯合出版的這本《巴黎圣母院》插圖珍藏版。外面書精裝燙金的硬皮封面,里面有幾十幅經典插畫。最重要的是,譯者潘麗珍老師是知名的法語翻譯家,曾譯有:《追憶似水流年》、《蒙田隨筆全集》、《悲慘世界》等。
我愛看德拉克洛瓦浪漫主義的油畫,愛聽莫扎特浪漫主義的音樂,那么自然,愛雨果浪漫主義的《巴黎圣母院》,成了我自然而然的宿命情結。
《巴黎圣母院(插圖珍藏版)》讀后感(四):重讀經典——《巴黎圣母院》
《巴黎圣母院》作為法國作家雨果的代表作,于1831年出版,距今已191年。作為世界文學史上的經典之作,此次編入后浪插圖經典系列重新出版,第一眼見到就令人愛不釋手:酒紅新渲染紙燙金封面,配以古典版畫作插圖并附贈精美的藏書票,更有潘麗珍老師的譯文保證,實在是值得入手的一部珍藏版本。
拿到書后立刻放到案頭展讀。讀著讀著,就想起小時候看書,每次要做的第一件事就是找出書里的好人還有壞人。通常,好人都是相貌端正、儀表堂堂的角色,而壞人則是一幅賊眉鼠眼、尖酸刻薄的樣子。
第一次讀《巴黎圣母院》時,就對卡西莫多的出場印象深刻——“一個四分五裂后又胡亂拼湊起來的巨人”。當時滿腦子都在想象這個人的丑陋樣貌,實在沒有什么好感,加上后續又出現他在夜晚追蹤、綁架愛斯梅拉達的情節,反而愈發產生厭惡的情緒。然而隨著后續劇情發展,對他的印象開始發生轉變,直至最后一刻卡西莫多站在鐘樓上從心底發出悲鳴:“呵!都是我愛過的呀!”內心仿佛同這位可憐的敲鐘人一樣經歷了痛苦的掙扎和無聲的抽泣。
當然,此次重讀,對于副主教弗羅洛的人物形象感受更加強烈。不同于第一次閱讀時帶有個人濃重的感情好惡,再次進入這個故事,看到的是一個更加立體的人物形象。曾經,弗羅洛也是一個善良淳樸的青年,十九歲挑起家庭的重任將整個身心奉獻給弟弟,不顧世俗眼光毫不猶豫地收養了“小怪物”卡西莫多并撫養成人……似乎很難把他和之后的那個貪婪邪惡的副主教聯系在一起。
然而,命運就是這般難以捉摸,面對著美麗善良的愛斯梅拉達,弗羅洛再也無法抑制自己內心的貪念和欲望,他將教會約束以及社會道德拋諸腦后,在欲望的沙漠里越陷越深,直至最后徹底墮落為偽君子。
除卻精彩的故事以及多樣的人物,本書第三卷更對包括圣母院在內的諸多巴黎古老建筑進行了生動詳實的描寫。雨果在定本附記中明確寫道:“我們要喚起人民對民族建筑藝術的熱愛。作者宣稱,這是本書的一個主要目標,也是他畢生奮斗的主要目標。”值得欣慰的是,雨果沒有食言,巴黎圣母院因他的這部同名小說而名揚世界,成為了法國當之無愧的地標建筑以及世界文化遺產。
雖然圣母院于近年意外失火受損,但這部《巴黎圣母院》作為文學經典,一定會以其永恒的魅力不斷提醒人們保持對民族建筑藝術的熱愛,以及對愛與美的追求。